Holanda

Os estranhos nomes holandeses

Ana Fonseca – Amsterdam, Holanda     Meu povo, eu sei perfeitamente que no Brasil há todo tipo de nome esquisito. À vezes, é uma loucura. Mas os holandeses são famosos por terem os mais estranhos sobrenomes – e muitas vezes nomes próprios.

Alguns exemplos de sobrenomes do tipo “nada a ver” com a devida tradução:

Lagewaard: Valor baixo Onrust: Inquieto Wittenagels: Unhas brancas Naaktgeboren: Nascido nú Doodgeboren: Nascido morto Klootwijk: Área dos testículos Niemandsvriend: Amigo de ninguém Pannekoek: Panqueca Riool: Esgoto Van de Manen: Dos homens Zonderbroeke: Sem Calça De Dood: O Morto Staartjes: Rabo(s) de cavalo Boerenhol: Buraco do Fazendeiro Etsonepouse : (essa veio do francês) Esuaesposa

Isso é só uma palhinha mesmo, há muito mais que não me lembro agora. Ando precisando dar umas voltas no cemitério e ver sobrenomes em algumas lápides. Mas tudo bem: um sobrenome você não pode controlar, não é mesmo?  Tem a obrigatoriedade de passar para o filho (e só o sobrenome do pai que se passa, o da mãe não conta). Agora, o nome você pode escolher, não? Então, porque fazer escolhas que no inglês podem soar muito mal, ou nomes que ninguém fora da Holanda seria capaz de pronunciar?

               A atriz Fockeline Ouwekerk (****** IgrejaVelha). Foto Vincent Kruijt

Assim sendo, você daria o nome para sua filha de “Mulherzinha” ou “Ursinha”, “Fockeline”, ou “Nada”?  Pois é, gente famosa do show bizz holandês fez e faz isso. E o povo adora copiar. Uma modelo e apresentadora holandesa, chamada Beertje van Beren (Ursinha dos Ursos), colocou o nome da filha de Tiger Lily. Outra atriz Tatum Dagelet colocou o nome do filho de Toy Ryder (Cavalgador de Brinquedo).

Beertje van Beers, ou “Ursinha dos Ursos”

Um exemplo batido é a atriz holandesa que fez sucesso em Hollywood chamada Femke Jansen (ou as vezes com grafia “Famke Janssen”). O diminutivo “ke” é muito comum na região norte do país, a Friesland. Assim a palavra francesa “femme” (mulher) virou “femmeke” ou “femke” que quer dizer “mulherzinha”, “mocinha”. Muito comum na Holanda: há várias mulheres com o nome de “mulherzinha” por aqui.

                                     A holywoodiana Famke Jansen 

Essa tendência invadiu o país. Uma amiguinha dos meus filhos  chamada “Witske” eu já chamei por engano de “Whiskey”. Me deu um branco e só consegui lembrar “Whiskey” mesmo. A mãe até hoje me fuzila com o olhar. E outro menino que se chama “Melle” virou “Melleke” – que soa como… meleca. Aliás, na Friesland, no norte do país, “Anne” é um nome masculino e não feminino. Oi?  Parece que os holandeses não levam a mínima consideração se o filho no futuro for morar no exterior… Sem falar que adoram o `ij`ao invés de `ei`. Então não temos muitas “Mariolein” mas… Marjolijn! Quem consegue pronunciar isso quando não conhece os fonemas holandeses? Quando a pessoa (a tal Marjolijn) vai morar noutro país acaba sendo chamada só de “Mariô”, afrancesado, é o jeito. Eu já conheci uma pessoa por e-mail que se chamava “Mario” e levei um susto quando conheci na vida real e era uma mulher.

  

Modelos com nomes difíceis, receita para o sucesso ?  Doutzen Kroes e Yfke Sturm 

Outra tendência além dos nomes com “ke” no final (como Fammeke, Anneke…), é usar um apelidinho ou início do nome como nome próprio. Você pensa que a menina “Isa” se chama Isabel ou Isabella – mas não! Ela foi registrada como “Isa” mesmo. Felipe por aqui virou “Flip”, Samuel virou “Sem”, Maria vira “Ria”, Lisa vira “Liz”, Marcel vira “Mars”, Manuela vira “Manu”, Susana é “Suus”. O pequeno nome “Ana”/”Anne”/”Anna” eles gostam de reduzir para “An”. É muita diminuição.

                                              A belíssima jornalista Pernille La lau (hetsprekersburo.nl)

A apresentadora Dieuwertje Blok. Se pronuncia assim: Díu-ver-tchê. Fácil né? #sqn

Uma tendência forte nos últimos tempos é usar nomes andróginos. Por exemplo: Jip, Storm, Kylian, Jules, Kim, Bo (ao invés de “Beau”) etc. Ou pássaros, flores, planetas. Bem “New Age”. Até que não é de todo mau…

Martinus Josephus Maria Kox, politico holandês. mas ele prefere ser chamado de Tiny Kox. 

O apresentador de TV Jeroen Pauw (Gerônimo Pavão). “Pauw” não é sobrenome, é nome mesmo, e tem muito holandês chamado “Pavão”.  

Quanto a mim eu procurei buscar para meus filhos nomes que não fossem difíceis nem para a pronúncia holandesa nem para a brasileira. E que juntos com o sobrenome não ficassem uma rima ridícula. Então meu povo, vamos evitar Nadica de Nada, Fockeline Fodde, Melleke, etc.. .

Não vou nem enumerar aqui os nomes de lugares estranhos na Holanda (no Brasil tem também, pra caramba, eu sei, eu sei…) Fica para outro post, ok galera?

______________

Ana Fonseca vive na Holanda desde 1999 e administra o blog Brasil com Z. Para saber mais sobre ela clique aqui. 

Sigam-nos no Facebook, Twitter e Instagram para atualizações diárias. 

Blog Brasil com Z, um blog feito por brasileiros vivendo nos quatro cantos do mundo! Gosta muito de escrever, mora no exterior e quer participar? Nos contacte então, contando sua motivação: blogbrasilcomz@gmail.com Agradecemos!